說「booking會議室」是錯的!5個最常說錯的商業英文! | 就愛喝咖啡
2020年10月5日—book作為名詞型態大家應該非常熟悉,就是書本的意思,就不再多做解釋;但作為動詞型態,是表示預定、保留某事物,也就是中文原意想說明的意思,正確的範例 ...
延續之前為大家整理過的職場台式英文錯誤[1],今天我們繼續來為大家地毯式地除錯。這次的錯誤主要是著重在喜愛中英混雜的晶晶體錯誤,也就是在選字上也許沒有過大的偏差,但主要問題是出在用法上有張冠李戴、或是畫蛇添足的狀況。這在一般駐外籍人員不多,主要是本國員工為大量的外商公司職場上很常出現的問題,一起來看看吧!
1. loading太重 ----> 中文想表達"工作量、負荷量過高"的意思load作為動詞型態,指的是將物品裝到車上/容器中、或將設備裝填到某項機具上的動作,如load up、load with為常見用法:
The truck was loaded up and left for the north. 那輛卡車已經滿載貨物向北方出發了。
He loaded his bag with food and water. 他將包包裝滿食物和水。
而load作為名詞,則是指裝載的貨物或設備,且通常重量和數量都不少:
Before Mark went home, he gave away most of his things to ease the load of the bag. Mark在回家前,為了減輕背包的負重,他將大部分的所有物都分送出去了。
因此原意想表達的"工作量"其實應該用workload來比較正確精準:
This is the second time she missed the deadline this month. We really need to talk about the heavy workload she has and more importantly, do something about it! 這已經是本月她第二次沒有在期限前完成工作...
booking中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 | 就愛喝咖啡
說「booking會議室」是錯的!5個最常說錯的商業英文! | 就愛喝咖啡
booking | 就愛喝咖啡
booking - 英語_讀音_用法 | 就愛喝咖啡
機票、飯店「訂」起來!英文除了book還可怎麼說? | 就愛喝咖啡
關於Booking的意思和用法的提問 | 就愛喝咖啡
【旅遊英文】 訂機票、訂房、訂餐廳一定要會的實用秘訣 | 就愛喝咖啡
預約的英文竟然不是reservation? | 就愛喝咖啡
reservation、appointment 的用法與差別(音) | 就愛喝咖啡
BOOKING評價:插座(是)很多、有時候限時 好吃程度 3.5 顆星
BOOKING評價好嗎?這邊幫大家整理位於高雄市鹽埕區瀨南街177號的BOOKING詳細資訊,像是Wifi、安靜度、甜點、插座及網友評分...