不要再說"double confirm"了!-戒掉爛英文 | 就愛喝咖啡
2013年3月8日—老師指正他說,美國人大概知道doubleconfirm是什麼意思,但是他們不這麼講的。你也許會愣一下,因為很多人都這麼說的。Doubleconfirm不是英文,這說法 ...
有一次我聽到學生和老師的對話,學生想要確認下一回上課時間,他說:
I would like to double confirm the schedule for next week.
這句話聽起來沒問題,但其實是錯的!
老師指正他說,美國人大概知道double confirm是什麼意思,但是他們不這麼講的。你也許會愣一下,因為很多人都這麼說的。
Double confirm不是英文,這說法據說是新加坡傳來的,講慣了就以訛傳訛,夾雜在我們的中文英文裡。這麼說有何不對嗎?我們先來看double這個字好了。
多數人以為double就是"re",再一次的意思。其實double和"re"的意思不一樣。
re是「再一次」或「重新」的意思,例如reopen「重新開張」或「重新經營」,refresh 是「重新提起精神」、remodel是(房子「改裝」) 。「再檢查一次」用recheck,還可以。
Double是「雙重」、「兩倍」的意思,和「再一次」不一樣 。 例如: The room has double doors. 這房間有雙層門。(double當形容詞) I am willing to pay double. 我願付雙倍的錢。(double當副詞)
比較一下這兩段的不同: double-lock a door,指用兩道鎖把門鎖好(像鑰匙轉兩次把門鎖好那樣)。 relock a door,指重新鎖上(可能原來沒鎖好)。
假如要再次確認,reconfirm這的字是通的;Double confirm,會變成雙重確認,感覺起來是要一道、兩道確認程序,不符合「再次確認」的意思。
還有一個字是double check,很普遍說法,意思是「再確認」。Double check也可以用來指用兩種方法核對,但多半情況是指「小心謹慎」,英英字典上的解...
驗證的英文翻譯 | 就愛喝咖啡
驗證及確認 | 就愛喝咖啡
verification,verify - 驗證 | 就愛喝咖啡
驗證 | 就愛喝咖啡
驗證(verification)與確效(validation)不同之處 | 就愛喝咖啡
验证的英文翻译 | 就愛喝咖啡
驗證(Certification)與認證(Accreditation)? | 就愛喝咖啡
驗證英文怎麼說 | 就愛喝咖啡
验证-翻译为英语 | 就愛喝咖啡
不要再說"double confirm"了!-戒掉爛英文 | 就愛喝咖啡
測試資料評價:插座()很多、限時 好吃程度 0 顆星
測試資料評價好嗎?這邊幫大家整理位於測試資料的測試資料詳細資訊,像是Wifi、安靜度、甜點、插座及網友評分:店名:測試資...