外賣vs 叫外賣的英文說法 | 就愛喝咖啡
2010年11月17日—沒錯,「外賣」是takeaway(英式說法)或takeout(美式說法).但這只是在fastfoodshop或restaurant時你對店員說的.例如當你光顧快餐店時,店員可能會問 ...
很多人都知道 「外賣」的英文是takeaway, 但 「叫外賣」的英文也是takeaway嗎? 首先, 我們要分清楚在香港「外賣」 和「叫外賣」 是二回事; 是在不同情况下說的. 沒錯, 「外賣」是takeaway (英式說法) 或takeout (美式說法). 但這只是在fast food shop或restaurant時你對店員說的. 例如當你光顧快餐店時, 店員可能會問你: 〝For here or to go (在這裡吃還是拿走)? 〞而你便可以說:〝Takeout〞或〝To go〞.但「叫外賣」並不等同於「外賣」. 「叫外賣」的意思一般是在工作的地方或家裡打電話到快餐店等地方order食物送來. 那麼「叫外賣」 的英文又是甚麼呢? 答案可以是以下這幾個:
1. send out for sth
e.g. I don’t feel like cooking – let’s send out for a pizza. (Macmillan, p. 1351)
e.g. We could send out for a takeaway. (Oxford Phrasal Verbs Dictionary英漢版2005, p. 324)
2. call out for sth (美式說法)
3. order in sth (美式說法)
e.g. We stayed in last night, watched a video and ordered in a pizza. (Cambridge Phrasal Verbs Dictionary 2006, p. 217)
4. order out (for sth) (美式說法)
e.g. We could order out for a Chinese. ...