換會議室別用change a meeting room | 就愛喝咖啡
![換會議室別用change a meeting room](https://i.imgur.com/B2oemyF.jpg)
英語島EnglishIsland是一本【中文裡包含英文;英文裡包含中文】的雙語月刊;它讓人在閱讀知識的...換工作不是changeanewjob,換會議室別用changeameetingroom.
![換會議室別用change a meeting room](https://i.imgur.com/B2oemyF.jpg)
Would you mind changing a meeting room?
change其實不是這樣用的。這麼說會讓老外會以為,是要跟人「交換會議室」,或者想要「改變會議室」。例如:
I haven’t changed the room. 我一直沒有改變房間(維持原樣子)。
We changed seats in the interval. 中間休息時,我們交換了一下座位。
中文裡的「換新」,不是change,是get/renew
1. 我換了一個新工作。
(X)I changed a new job.
(O)I got a new job.
2. 他換了一個新女友。
(X)He changed a new girlfriend.
(O)He got a new girlfriend.
3. 我護照過期了,我得要換新的。
(X)My passport has expired. I have to changed it.
(O)My passport has expired. I have to get it renewed.
要換地方、和地點轉移相關的,用move比change自然很多。
中文指的「換」算是「移動到別的地方」,所以用move,如:to move to another place/ to move to a...